top of page

Sämtliche Bücher sind bisher nur in Vorbereitung. Sobald eine Veröffentlichung spruchreif ist, werden die Termine zeitnah bekannt geben.

 

Bitte demzufolge bei den Leseproben beachten:

Es sind reine Rohfassungen!

Ohne Korrekturat; ohne Lektorat.

Sollten Sie Fehler finden - und das werden Sie sicher - dürfen Sie die gern waschen, in den Trockner werfen und anschließend einrahmen. *zwinker*

De dahken Ollisy no kor Tapean,im Bless’hi ipplasenmen do. Samte Mitane, dor Haf. Uef de kor Vel samtemen trafek, immo hamm de zand sanmen. Olhervo dor Nino’tofy, flereno dor Haf. Amu imekmen, narken de brenekt rortem.

 

De dahken Heyl no sor Tapean, im Bless’hi numey do ziestmar.
Dor Haf, foreyeno sef kok, uef de zand dor olhach.
Olhervo dor hoym‘tofy, drukteno dor Haf,rasimeno fjork, bel narken de rortemt brenek.

 

Sefshoi san ki is, lub Bless’hi fin alhewa olisey.
Boi san ki olrazy, krek oliso ki zand no hoe.

Ich suche Vergessen in ihren Armen, doch die Bindung lässt mich nicht los. Hab Erbarmen, mein Herz. Wenn ich ihre Liebe nicht haben kann, dann will ich auch nicht sein. Vergib meine Selbstsucht, heile mein Herz. Denn tust du es nicht, werde ich lebend sterben.

 

Ich suche Trost in seinen Armen, doch die Bindung hält mich fester.
Mein Herz, flieg zu ihm, wenn ich auch den meinen vermisse.
Vergib meine Sehnsucht, wachse mein Herz, überwinde den Schmerz, sonst werde ich sterbend leben.

 

Zusammen sind sie eins, mit der Bindung für immer vereint.
Allein sind sie verloren, drum vereine sie auch im Tod.

vom ersten Part gesprochen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

vom zweiten Part gesprochen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

von dem gesprochen, der die Zeremonie leitet

text.png
bottom of page